Ý NGHĨA THÀNH NGỮ ẾCH NGỒI ĐÁY GIẾNG CÓ NGHĨA LÀ GÌ?

     

Thành ngữ tiếng nhật ếch ngồi lòng giếng 井の中の蛙 大海を 知らず.Câu thành ngữ này nằm trong cuốn ことわざ 教室 của chibi Maruko chan. Chúng ta nào quan liêu tâm hoàn toàn có thể download về học tập nhé: link download.

Bạn đang xem: ý nghĩa thành ngữ ếch ngồi đáy giếng có nghĩa là gì?

Thành ngữ tiếng nhật ếch ngồi lòng giếng 井の中の蛙 大海を 知らず

井の中の蛙 大海を 知らず井:cái giếng.い蛙:tên cổ của biện pháp gọi nhỏ ếch.(かえる)かわず大海:đại dương.たいかい知らず: =知らない không biết.しCon ếch nhưng ngồi mặt đáy giếng thì đắn đo ngoài kia tất cả đại dương rộng lớn lớn.

Nguồn gốc của thành ngữ 井の中の蛙 大海を 知らず

せまい井戸の中に 住むかえるは 外に 広い 大きな海が あることを 知らないことから。狭い:chật hẹp.せまい井戸: loại giếngいどCon ếch sinh sống trong loại giếng chật thon thì đắn đo ở phía bên ngoài có biển cả bao la.

Ý nghĩa của thành ngữ giờ đồng hồ Nhật 井の中の蛙 大海を 知らず

自分の身の周りのことしか 知らないで、もっと 広い世界が あることを 知らないこと。世間知らず。自分:tự mìnhじぶん世界:thế giới.せかい世間:thế sự.せけんChỉ những người chỉ biết những câu hỏi xung quanh mình, còn thế gian rộng bự thì không biết. Lần chần thế sự.

Xem thêm: Kiến Thức Tìm Tham Số M Để Hàm Số Có 3 Cực Trị, Công Thức Tính Cực Trị Hàm Số Bậc Ba Cực Nhanh

Việt nam họ cũng bao gồm câu thành ngữ tương ứng: ếch ngồi đáy giếng. Chỉ những người hiểu biết ít mà lại thích nổi.


Ví dụ thực hiện thành ngữ 井の中の蛙 大海を 知らず

お姉さんは 校内の絵画コンクールで 賞状を もらった。「将来は 画家よ。」と すっかり その気だ。井の中の蛙 大海を 知らず だと思うよ。お姉さん:chị gái.ねえ校内:trong nội cỗ trường.こうない絵画:tranhかいがコンクール:cuộc thi.賞状:giải thưởng.しょうじょう将来:tương lai.しょうらい画家: họa sĩ.がか

Chị gái tôi đạt được phần thưởng trong hội thi vẽ tranh của trường. Chị quyết trọng tâm trở thành họa sĩ trong tương lai. Tôi nghĩ chính xác là một ý suy nghĩ thiếu thực tế( ếch ngồi đáy giếng).Trong truyện maruko thì Maruko vẽ tranh trông đẹp hẳn chị gái nhiều. Nên maruko tất cả nói vậy thì cũng dễ hiểu.

Xem thêm: Tivi Sharp Là Thương Hiệu Của Nước Nào ? Sản Xuất Ở Đâu? Có Nên Mua Hay Không

Để lý giải thêm cho ví dụ dùng thành ngữ 井の中の蛙 大海を 知らず. Tranh bên trái gồm đoạn nói về チョコレート(socola) nhưng mà Hanawa kun sở hữu từ Pháp về. Tama chan nói cùng với maruko là socola này 300 yên. Maruko tưởng là 300 lặng một hộp nên nói là đã từng có lần ăn socola 500 im rồi. Nhưng tiếp nối tama chan mới nói là 300 1 viên. Maruko bị chỉ ra rằng ếch ngồi đáy giếng.

Bài tổng hợp giải pháp thành ngữ khác gồm tại:https://1art.vn/tuyen-tap-cac-cau-thanh-ngu-trong-tieng-nhat/

Comments

comments


Share

About manhkhen


*

Previous Thành ngữ giờ nhật 石の 上にも 三年
Next Kanji đồng âm không giống nghĩa bài 4 phân biệt 【あたたかい】暖かい・温かい

Related Articles


*

Thành ngữ giờ Nhật 早起きは三文の得


*

Thành ngữ giờ đồng hồ Nhật nước rã đá mòn 雨垂れ石をうがつ


*

Thành ngữ tiếng Nhật 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥


Check Also


*

Thành ngữ giờ đồng hồ Nhật 塵も積もれば山となる

Thành ngữ giờ đồng hồ Nhật 塵も積もれば山となる. Xin chào chúng ta đã quay lại với thể loại …


Trả lời Hủy

Email của các bạn sẽ không được hiển thị công khai. Những trường buộc phải được khắc ghi *

Bình luận

Tên *

Email *

Trang web


Facebook những hiểu biết Nhật Bản
Chuyên mục
Bài viết mới
Phản hồi sát đây
Lưu trữ
Tháng Bảy 2022HBTNSBC
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
« Th7
Count per Day
524Reads today:
error: nội dung is protected !!